Ostatnia
aktualizacja: 29.08.2022 r.
Jeśli macie zamiar zawrzeć związek małżeński z obywatelem włoskim, macie do wyboru kilka opcji: ślub cywilny we Włoszech lub w Polsce, ślub konkordatowy we Włoszech lub w Polsce oraz, dla osób chcących zorganizować dwie uroczystości w obu krajach, ślub kościelny w jednym państwie plus ślub cywilny w drugim. W tym artykule zajmę się formalnościami, jakich trzeba dokonać z celu pobrania się w urzędzie stanu cywilnego we Włoszech, przez które zresztą sama przechodziłam w 2011 roku.;)
Przede wszystkim radzę Wam skontaktować się ze sporym wyprzedzeniem z
Urzędem Stanu Cywilnego (Ufficio
dello Stato Civile) gminy, w której zamierzacie się pobrać i dokładnie
wypytać, co jest potrzebne, kiedy i gdzie musicie się stawić, z jakimi
dokumentami i tak dalej. Przepisy niby są ogólnokrajowe, ale każda gmina ma
swoje procedury, związane zwłaszcza z czasem „rezerwacji” sali ślubów – w dużych
miastach oraz w gminach atrakcyjnych z krajobrazowego lub historycznego punktu
widzenia sale trzeba czasem rezerwować aż z rocznym wyprzedzeniem! Różnice
dotyczą też m. in. interpretacji ważności zaświadczenia o zdolności prawnej do
zawarcia związku małżeńskiego (tzw. nulla
osta al matrimonio) czy też trwania zapowiedzi (pubblicazioni), więc naprawdę warto dowiedzieć się wszystkiego
wcześniej, by uniknąć później niepotrzebnej paniki.
A teraz po kolei – jak wygląda ślub cywilny we Włoszech? Z mojego rzymskiego doświadczenia wynika, iż kolejność jest następująca:
- zgłaszacie chęć pobrania się w urzędzie stanu cywilnego, przedstawiając wszystkie wymagane dokumenty, i wnioskujecie o wydanie zapowiedzi (richiesta di pubblicazioni), składając coś w rodzaju przyrzeczenia (promessa di matrimonio lub giuramento), które nie jest jednak w żadnym wypadku wiążące, jeśli chodzi o samo zawarcie małżeństwa – możecie ze ślubu zrezygnować, ale w ciągu roku od złożenia przyrzeczenia Wasz niedoszły małżonek ma np. prawo zażądać zwrotu prezentów, jakie w związku z przyrzeczeniem otrzymaliście oraz kosztów związanych z organizacją imprezy
- USC dokonuje publikacji zapowiedzi
- jeśli nikt nie zgłosi powodu, dla którego nie możecie się pobrać, USC wydaje Wam zaświadczenie o braku przeszkód do zawarcia małżeństwa
- wybieracie datę ślubu
- pobieracie się
POTRZEBNE DOKUMENTY
Wasz włoski partner musi w zasadzie
przedstawić tylko i wyłącznie dowód osobisty, gdyż wszystkie inne dokumenty (akt
urodzenia, zaświadczenie o zameldowaniu czy o stanie cywilnym) są „wyciągane” bezpośrednio
przez urząd, który nie może wymagać od obywatela przedstawiania dokumentów
będących już w posiadaniu włoskiej administracji publicznej. Jeśli chodzi o
obywateli polskich, muszą oni dodatkowo dostarczyć zaświadczenie o zdolności prawnej do zawarcia związku małżeńskiego za
granicą, tzw. nulla osta al matrimonio. Jest do dokument niezbędny, gdyż
poświadcza, że zgodnie z dokumentacją będącą w posiadaniu polskich władz nie
istnieją powody, dla których nie możecie się pobrać (np. pozostajecie w ważnym
związku małżeńskim).
Zaświadczenie takie wydaje Urząd Stanu
Cywilnego w Polsce, a więc musicie się w tym celu udać do gminy, w której
jesteście zameldowani lub która była Waszym ostatnim miejscem zameldowania na
terenie kraju. Do wniosku o wydanie zaświadczenia należy załączyć skrócony odpis
aktu urodzenia (chyba że urodziliście się w tej samej gminie – wtedy zazwyczaj nie
ma takiej potrzeby), zaświadczenie o stanie cywilnym przyszłego małżonka (certificato di stato libero) przetłumaczone na język polski przez tłumacza przysięgłego oraz dowód uiszczenia opłaty skarbowej. W przypadku osób rozwiedzionych oraz wdowców konieczne jest również załączenie odpisu aktu ślubu
z adnotacją o rozwodzie i odpisu aktu zgonu.
Koszt uzyskania zaświadczenia: opłata skarbowa w
wysokości 38 zł (2019 r.)
Jeśli nie macie możliwości uzyskania zaświadczenia w Polsce, możecie
skorzystać z pośrednictwa konsulatu, co oczywiście wiąże się z większymi
kosztami i dłuższym czasem oczekiwania. |
Od momentu wejścia w życie Rozporządzenia UE nr 2016/1191, czyli od 16.02.2019 r., nie jest konieczne tłumaczenie ani uwierzytelnienie zaświadczenia za pomocą apostille, co wyjaśniłam dokładnie tym artykule: KLIK.
Zaświadczenie wydane przez polski USC ma ważność 6-miesięczną, podobnie jak włoski dokument. Włoskie urzędy różnie
interpretują przepisy dotyczące tego, kiedy liczy się ważność nulla osta – niektóre gminy wymagają
jego ważności zarówno w momencie zapowiedzi, jak i w momencie zawierania
związku małżeńskiego (co jest dość logiczne), inne natomiast twierdzą, że
wystarczy, iż będzie ono ważne jedynie w momencie zapowiedzi.
UWAGA! Niektóre włoskie urzędy stanu
cywilnego wymagają również odpisu aktu
urodzenia, lecz wymóg ten powinien
dotyczyć tylko tych przypadków, w których zaświadczenie o zdolności prawnej do
zawarcia małżeństwa nie zawiera danych dotyczących daty urodzenia oraz imion i
nazwisk rodziców – polskie zaświadczenie dane te zawiera, więc uważam wymaganie
aktu urodzenia za zbędną fanaberię.
ZAPOWIEDZI
Po upewnieniu się, że wszystko jest w
porządku, włoski USC dokonuje publikacji
zapowiedzi, tzw. pubblicazioni.
Jest to procedura, która ma na celu umożliwienie osobom, które ewentualnie
mogłyby sprzeciwić się zawarciu przez Was ślubu, skontaktowanie się z urzędem i
zgłoszenie takiego sprzeciwu. Zapowiedzi publikowane są obecnie na stronach internetowych
gmin i zgodnie z przepisami muszą być upublicznione przez co najmniej 8 dni, po czym odczekuje się kolejne 3 dni, a
począwszy od dwunastego dnia od momentu publikacji zapowiedzi możecie się
pobrać, co poświadcza nulla osta
wydane przez włoski USC.
Koszt zapowiedzi: znaczek skarbowy o wartości 16 euro.
ŚWIADKOWIE
Zgodnie z art. 107 Kodeksu Cywilnego potrzebować
będziecie dwóch świadków, którzy powinni
znać język włoski (co nie znaczy, że muszą być obywatelami włoskimi). Związane
jest to z koniecznością zrozumienia tekstu ceremonii, podczas której odczytywane
są przepisy prawa włoskiego. Jeśli Wasi
świadkowie nie znają włoskiego, konieczna będzie obecność tłumacza,
nominowanego przez USC. Świadkowie muszą okazać dokument tożsamości i podpisać
się na dokumentacji poświadczającej zawarcie przez Was związku małżeńskiego.
u mnie (comune di Como) wymagano dodatkowo pieczatki z prefettury pod dokumentami przetlumaczonymi przez konsulat polski w mediolanie. a dokumnety z polski z urzedu stanu cywilnego odebral i przeslal mi tato, akt urodzenia rowniez byl wymagany
OdpowiedzUsuńUrząd gminy Como powinien się dokształcić, gdyż żądanie legalizacji dokumentów (legalizzazione in Prefettura) wystawionych przez państwo, które podpisało Konwencję Ateńską z 1977 roku, a dodatkowo Konwencję Londyńską z 1968 roku oraz Konwencję Haską z 1061 roku, jest pogwałceniem przepisów.włoskich i międzynarodowych.
UsuńWITAM DOBRZE ,ZE PRZECZYTALAM-MOJ URZAD CHCIAL TYLKO NULLA OSTA ,ALE JESTEM PO ROZWODZIE I PEWNIE DOJDZIE AKT SLUBU I ROZWODU LUB ZGONU(JESZCZE ZYJE!)-CHOCIAZ NIE ROZUMIEM PO CO -NULLA OSTA JEST POTWIERDZENIEM NA STAN WOLNY.PEWNIE O TYM WYMOGU DOWIEDZIALABYM SIE PO DRUGIM PODEJSCIU DO KOMUNE JAK TO ZRESZTA BYWA POZDRAWIAM I DZIEKUJE BATALIA PRZEDE MNA!
UsuńMADI
Witam a po solubile we Włoszech jakie sa potrzebne dokumenty do Polski zręby zalegalizować ślub
Usuńhttp://deeoswajawlochy.blogspot.com/2013/05/umiejscowienie-woskiego-aktu-slubu-w.html
Usuńbardzo pomocny wpis :-) pozdrawiam z Rimini
OdpowiedzUsuńPO ILU LATACH MALZENSTWA,UZYSKUJE SIE WE WLOSZECH PRAWO DO EMERYTURY PO MEZU?
OdpowiedzUsuńStaż małżeński nie ma znaczenia, prawo do emerytury po zmarłym uzyskuje się niejako w ramach "spadku" (mają je również dzieci, a w niektórych przypadkach rodzice i rodzeństwo). W 2012 r. wprowadzono jedynie ograniczenia stażowe w przypadku, gdy zmarły małżonek miał ponad 70 lat, żona/mąż co najmniej 20 lat mniej, a ich małżeństwo trwało krócej niż 10 lat - wówczas wysokość odziedziczonej emerytury jest tym niższa, im krótszy staż małżeński.
UsuńŚwietna strona z mnóstwem informacji :)
OdpowiedzUsuńJak i gdzie trzeba zglosic fakt zawarcia zwiazku malzenskiego we Wloszech? Mam na mysli Polskie urzedy.
OdpowiedzUsuńhttp://deeoswajawlochy.blogspot.it/2013/05/umiejscowienie-woskiego-aktu-slubu-w.html?m=1
Usuń;)
Deelaylah a zdarzyło Ci się kiedyś, że urząd włoski odmówił udzielenia ślubu? Jest taka opcja?
OdpowiedzUsuńMusiałby mieć ku temu ważny powód, np. brak zaświadczenia o zdolności prawnej do zawarcia małżeństwa. Sam z siebie urzednik nie może odmówić udzielenia ślubu, to jego praca i nie zależy to od jego widzimisię.
UsuńDeelaylah ode mnie z kolei ambasada włoska w Londynie chciała tylko zaswiadczenie o stanie cywilnym nigdy nikt nie wspomniał ze potrzebuje zaświadczenia ze zgodnie z prawem polskim mogę zawrzeć małżeństwo... jestem z narzeczonym umówiona na pubblicazioni do matrimonio 13 lipca 2017 i jedynym dokumentem jaki mam jest moj stan cywilny! Myslisz ze odmówią mi zawarcia ślubu?? Mogłabyś mi proszę odpisać na mój e-mail opalinska.laura@gmail.com
UsuńOdpiszę tutaj, skoro tu zadałaś pytanie. :) Placówki dyplomatyczne są niejako "przedłużeniem" terytorium danego państwa, powinny więc stosować takie same przepisy, jakie obowiązują we Włoszech. Trudno mi powiedzieć, dlaczego ambasada nie wymaga od Ciebie zaświadczenia o zdolności prawnej do zawarcia małżeństwa - jeśli zapowiedzi odbędą się w ambasadzie, to nie powinno być problemu, skoro to ambasada przeprowadziła całą procedurę i przyjęła od Ciebie takie, a nie inne dokumenty. Po zapowiedziach sprawa jest zamknięta, zgodnie z prawem możesz zawrzeć związek małżeński.
UsuńŚwietny wpis :)
OdpowiedzUsuńMam pytanie, ponieważ znajduję się w nietypowej sytuacji,. rodzina mojego narzeczonego sprzeciwia się legalizacji naszego związku, chcemy pobrać się w sekrecie bez powiadamiania ich o tym fakcie, Pani w Urzędzie Stanu Cywilnego we Włoszech poprosiła o dostarczenie mojego zaświadczenia o braku przeszkód do zawarcia małżenstwa, problem w tym, że jestem akurat obecnie we Włoszech a Pani w Urzędzie nie chce wydać tego zaświadczenia moim rodzicom, pomimo, że wiem, że w wielu innych urzędach nie robiono z tego powodu problemu - wystarczy nawet przeczytać pierwszy komentarz w tym wpisie gdzie umieszczono właśnie taką informację. Czy konieczna jest w takim razie wycieczka do ambasady albo konsulatu we Włoszech - mieszkam bardzo daleko od Rzymu i Mediolanu. Co można zrobić w takiej sytuacji?
OdpowiedzUsuńW "moim" polskim urzędzie również wymagana było osobiste stawienie się w celu otrzymania zaświadczenia, jeśli więc nie masz możliwości wybrania się do Polski, pozostaje Ci załatwienie sprawy przez konsulat RP we Włoszech.
UsuńW moim przypadku, musialam sie zwrocic do Konsulatu. Akurat od paru lat nie mieszkam w Rzymie, ale jest kilka konsulatòw honorowych we Wloszech w ktorych funkcjonariusz ma dyzury i co jakis czas przyjezdza, wystarczy sie umowic. Ja to zalatwilam w Ankonie
UsuńMam nietypowy problem...otóż nigdy(niestety)nie poinformowałam swojego przyszłego małżonka(sycylijczyka),że byłam już kiedyś mężatką w Polsce...niestety wiem,że kiedy mu o tym powiem mnie zostawi...Czy naprawdę muszę mieć dokumenty rozwodowe przy ślubie? To już za rok... Proszę o pomoc
OdpowiedzUsuńDo ślubu będziesz potrzebowała zaświadczenia o zdolności prawnej do zawarcia małżeństwa, a na tym zaświadczeniu widnieje stan cywilny zainteresowanej osoby. Tak więc otrzymasz z polskiego USC zaświadczenie zawierające informacje o rozwodzie, inaczej się nie da.
UsuńCiekawe jak ta historia się skończyła...?
UsuńCzy zaswiadczenie wydane w polskim USC musi byc przetlumaczone i uwierzytelnione wylacznie przez konsulat RP we Wloszech czy wystarczy pieczec tlumacza przysieglego ?
OdpowiedzUsuńSamo tłumaczenie nic nie da, pieczęć tłumacza nie jest równorzędna z uwierzytelnieniem zaświadczenia (apostille), wiec o ile możesz przetłumaczyć zaświadczenie w Polsce, o tyle konsulat musi tak przetłumaczony dokument poświadczyć.
UsuńNulla osta wydane przez polski USC moze uwierzytelnic (apostille). Ambasada wloska lub Konsulat wloski w Polsce. Wowczas tlumaczenie wykonane we Wloszech przez wloskiego tlumacza juz pewnie bedzie honorowane przez wloski urzad stanu cywilnego.
UsuńWitam, mam pytanie. Planuję ślub (oboje jesteśmy Polakami) we Włoszech. Mamy już zaświadczenie o możliwości zawarcia małżeństwa. Co dalej? Czy załatwienie w MSZ apostille na zaświadczeniach i potem tłumaczenie w tłumacza przysięgłego zaświadczeń z apostille? Czy najpierw tłumaczenie zaświadczeń u tłumacza i potem wysyłka dokumentów polskich i przetłumaczonych wloskich celem uwierzytelnienia (apostille)? z góry dziękuję za pomoc,
OdpowiedzUsuńNajpierw tłumaczenie zaświadczenia, potem poświadczenie go za pomocą apostille.
UsuńPrzyznam, że nie bardzo rozumiem, jakie włoskie dokumenty chcesz uwierzytelniać. :)
Witam. Chciałabym się dowiedzieć czy jadąc do Polski po moje dokumenty w celu zawarcia ślubu cywilnego potrzebuje jakieś dokumenty mojego przyszłego męża ? W urzędzie powiedzieli moim rodzicom że potrzebne jest akt urodzenia i dokumenty rozwodowe? Mnie wydaje się to trochę dziwne czy spotkała się już Pani z takim przypadkiem ?
OdpowiedzUsuńNiektóre (nie wszystkie) urzędy wymagają okazania dokumentu poświadczającego stan cywilny przyszłego małżonka, wiec widocznie "Twój" urząd do nich należy. O akcie urodzenia pierwszy raz słyszę i nie rozumiem, do czego miałby on się przydać.
UsuńWitam, chciałabym zapytać, ile czasu średnio zajmuje cała procedura - od zgłoszenia chęci ślubu do samego ślubu?
OdpowiedzUsuńJak wspomniałam w artykule, wszystko zależy od miejsca, w którym zamierzacie się pobrać - tak naprawdę jedynym pewnikiem jest (czytaj: powinien być) obowiązek odczekania 8 + 3 dni potrzebnych na opublikowanie zapowiedzi, cala reszta zależy od urzędu, jego wewnętrznych procedur, potrzebnych dokumentów oraz popularności wybranego miejsca. W małych miejscowościach można się pobrać w ciągu 2-3 tygodni, w większych miastach zdarza się, ze trzeba czekać kilka miesięcy, a nawet rok. Tylko "Wasz" urząd może podać Wam wiarygodne informacje na ten temat.:)
UsuńWITAM ..MAM PYTANIE ... W USC W POLSCE POPROSILI MNIE O TAKIE DOKUMENTY ...DO ZAWARCIA SLUBU Z WLOCHEM ....odpis aktu urodzenia e ok...poi odpis aktu malzenstwaz adotacja o rozwodzie e ok ...DOKUMENT stwiedzajacy, ze zgodnie z wlasciwym prawem moze zawrzec zwiazek malzenski al estero z moimi danymi .... ale tu W USC WE WLOSZECH MI DAJA KOMLETNIE CO INNEGO JAK JA MAM IN TO WYTLUMACZYC...SZOK !!! Jedni mi mowia ze to certificato di capacita matrimoniale ale nie wiem czy usc we wloszech moze dac mi cos takiego czy to ma buczyk nullaosta odore mowia ze MAM eybrac e POLSCE w consolacie wloskim aiuto...... grazie
OdpowiedzUsuńTwój narzeczony musi wystąpić do urzędu stanu cywilnego gminy, w której jest zameldowany o tzw. "nulla osta al matrimonio" - "certificato di capacita' matrimoniale" wydaje się w przypadku ślubu w krajach, które podpisały Konwencję Monachijską z 1980 r., a Polska do nich nie należy. Oczywiście zaświadczenie to zostanie mu wydane zgodnie z przepisami włoskimi.
UsuńDziekuje bardzo za tak szybka odp. .MAM jeszcze jedno PYTANKO ...czy musze jechac z tymi dokumentami do consulatu e POLSCE zeby je przetlumaczyc i zalegalizowac....czy moge je przetlumaczyc u tlumacza przysieglego ....i wtedy zawiesc juz wszystko Do Usc w POLSCE .z gory dziekuje
UsuńDziekuje bardzo za tak szybka odp. .MAM jeszcze jedno PYTANKO ...czy musze jechac z tymi dokumentami do consulatu e POLSCE zeby je przetlumaczyc i zalegalizowac....czy moge je przetlumaczyc u tlumacza przysieglego ....i wtedy zawiesc juz wszystko Do Usc w POLSCE .z gory dziekuje
UsuńNie bardzo rozumiem, po co masz jechać do włoskiego konsulatu (ambasady) w Polsce - zaświadczenie o braku przeszkód do zawarcia małżeństwa musi być przetłumaczone przez tłumacza przysięgłego, to wszystko. Jeśli masz wątpliwości co do tego, czy tłumaczenie wykonane przez tłumacza we Włoszech i potwierdzone przez niego we włoskim sądzie (we Włoszech nie istnieje zawód tłumacza przysięgłego) zostanie bez problemu przyjęte przez polski USC, to najlepiej zapytaj w urzędzie, w którym zamierzacie się pobrać, czy mają jakieś specjalne wymagania w tej kwestii.
UsuńTen komentarz został usunięty przez autora.
OdpowiedzUsuńA wiec nie chce zadawac PYTANIE za pytaniem ..bo po prostu sama sie zakrecilam ...wiec moze moglabym prosic o calosc po kolei jak wyglada ten slub z Wlochem e POLSCE. .. z ktorym oczywiscie bedziemy zyc we Wloszech. ..dzieki i przepraszam za zamieszanie
OdpowiedzUsuńNiestety nie znam polskich przepisów na tyle, by podać Ci wiarygodne informacje na temat ślubu z cudzoziemcem w Polsce. Moja specjalność to włoska biurokracja, nie polska. :)
UsuńTak przy okazji, pamiętajcie, że po zawarciu małżeństwa w Polsce Twój przyszły mąż, jako obywatel włoski, ma obowiązek umiejscowienia aktu ślubu we włoskim USC.
Dziekuje ... i milego dnia zycze ..
OdpowiedzUsuńDziekuje ... i milego dnia zycze ..
OdpowiedzUsuńSuper! Dziekuje, na prawde jest tutaj bardzo duzo przydatnej informacji! Wrzeszcie sa odpowiedzi na wazne pytania, na ktore mi nikt nie potrafil do tej pory odpowiedziec!
OdpowiedzUsuńWitam, Mieszkamy nastale z narzeczonym w UK ( narzeczony obywatelstwa wloskiego). Chce zalatwic zaswiadczenie o 'zdolnosci prawnej do zawarcia zwiazku malzenskiego za granica ' przez Polski Konsulat w Londynie. Dostalam od nich informacje zeby takowe zaswiadczenie otzrymac, musze przedstawic ''Prosimy również dostarczyć dokument o stanie cywilnym osoby z którą będzie zawierany związek małżeński (np. zaświadczenie o zdolności prawnej do zawarcia małżeństwa lub inny wydawany przez USC we Włoszech . Dokument powinien być zalegalizowany i przetłumaczony na j. polski.
OdpowiedzUsuńI tutaj mam pytanie. JAK NAZYWA SIE PO WLOSKU TEN DOKUMENT ktory musze przedstawic w kosulacie aby otzrymac moje zaswiadczenie??? Czy to jest Nulla Osta czy jakies inne potwierdzenie dla USC ??? Z Gory bardzo dziekuje za pomoc. To wszystko jest mega komplikowane dla mnie mieszkajac w UK....
Ponieważ Polska nie podpisała Konwencji Monachijskiej, Twój narzeczony musi wystąpić o wydanie tzw. "attestazione di assenza di impedimenti per contrarre matrimonio", czyli w skrócie "nulla osta al matrimonio". Zgodnie z informacjami zawartymi na stronie włoskiego MSZ, skoro mieszka za granicą, powinien zwrócić się w tym celu do ambasady włoskiej/konsulatu w Wielkiej Brytanii.
UsuńDziendobry, wtrace sie. Ja dostarczylam "certificato contestuale al matrimonio" mojego partnera.
UsuńBardzo dziekuje! Teraz bdzie przynajmniej wiedzial o co prosic. mam tylko jeszcze 2 pytania 1.Jakie dokuemnty bedzie musial narzecony przedstawic aby otzrymac Nulla Osta? Mam nadzieje, iz nie bedzie on musial pokazac mojego zaswiadczenia, bo wtedy krecilibysmy sie w kolo on nie dostanie Nulla Osta bez mojego zaswiadczenia a ja nie dostane zaswiadczenia bez NUlla Osta.
OdpowiedzUsuń2. Konsulat powiadomil, izmusze przetlumaczyc Nulla Osta na j.polski I zalegalizowac. O jaka 'legalizacje ' chodzi? Przysiegly tlumacz czy Apostille...? Nulla Osta bedzie wydana za pomoca konsulatu to mam nadzieje ze ni bede musiala leciec do W-Wy po Apostille...?
Bardzo dziekuje. Strona jest swietna, bardzo duzo pomocnych informacji, profesjonalna!!!
1. W momencie wydawania narzeczonemu "nulla osta" włoskich władz nie interesuje to, czy jego żona posiada podobne zaświadczenie - wystarczy wypełnić wniosek i załączyć kopię dowodu osobistego.
Usuń2. Raz jeszcze przeczytałam Twoje pierwsze pytanie i dopiero teraz zauważyłam, że konsulat wcale nie wymaga od Ciebie przedstawienia "nulla osta" - potrzebują dokumentu potwierdzającego stan cywilny Twojego narzeczonego, NA PRZYKŁAD zaświadczenia o braku przeszkód do zawarcia małżeństwa. Może to być jednak każdy inny dokument wydawany przez włoski USC, a więc ewentualnie można też wziąć z USC zaświadczenie o stanie wolnym (certificato di stato libero), przetłumaczyć je oraz opatrzyć apostille we włoskiej prefekturze (polskie władze nie mogą dokonywać legalizacji dokumentów zagranicznych). Ponieważ jednak narzeczony tak czy siak będzie musiał wystąpić o wydanie "nulla osta" i je przetłumaczyć oraz opieczętować, to może warto od razu wybrać ten właśnie dokument i nie wydawać dwa razy pieniędzy na tłumaczenie.
Dziekuje. Narzeczony byl w konsulacie i do jego nulla osta zazyczyli mojego potwierdzenia o stanie cywilnym i kopie paszportu..No coz chca to trzeba Im dla swietego spokoju dac. Mam Pytanie: Gdzie we wloszech bedzie mozna jego nulla osta opieczetowac (apostille) i ile to kosztuje? Dostalismy info od brytyjskiego Foreign Commonwealth Office (urzad ktory wydaje apostille) iz mozemy jego nulla osta przetlumaczyc u przysieglego lub notariusza na angielski i im wyslac do apostille. Calosc wyniesie nas okolo £350 wiec chcemy sie zorientowac gdzie bedzie taniej. Rozumiem, iz Apostille we wloszech wydawany jest przez sad? Jesli tak to jak ta instytucja nazywa sie po wlosku? I czy mozna zglosic apostille w kazdym miescie czy trzrba isc do sadu w miescie skad dostal nulla osta? On ma AIRE zarejestrowana w Milano i z tamtad dostanie Nulla Osta.. Bardzo dziekuje
OdpowiedzUsuńPowiem szczerze, że trochę się pogubiłam. Może powinnam zadać Ci najpierw podstawowe pytanie: gdzie zamierzacie się pobrać? Bo jeśli ślub ma się odbyć w Anglii (a takie odnoszę wrażenie, biorąc pod uwagę, że piszesz o przetłumaczeniu "nulla osta" na angielski), to Twój narzeczony nie prawdopodobnie w ogóle nie potrzebuje zaświadczenia o zdolności prawnej do zawarcia małżeństwa. Pewności nie mam, gdyż to pytanie do angielskiego Register Office (nie znam brytyjskich przepisów), ale na stronie włoskiego konsulatu w Londynie jest jasno napisane, że dopiero PO zawarciu ślubu obywatel włoski ma przynieść dokumenty potrzebne do rejestracji małżeństwa we Włoszech (obowiązkowej):
Usuń"I cittadini che intendono sposarsi in UK, devono come prima cosa rivolgersi direttamente agli uffici di stato civile britannici competenti (Register Offices). Solo dopo la celebrazione si deve contattare il Consolato Generale per far trascrivere la documentazione suddetta (...)."
http://www.conslondra.esteri.it/Consolato_Londra/Menu/I_Servizi/Per_i_cittadini/Stato_civile/Registrare_Matrimonio.htm
Jeśli tak jest, to Twój narzeczony potrzebowałby jedynie zaświadczenia o stanie wolnym przetłumaczonego na polski i opieczętowanego przez włoską prefekturę (prefettura), które jest konieczne, byś Ty otrzymała zaświadczenie o zdolności prawnej do zawarcia małżeństwa za granicą. A czy Ty jesteś na 100% pewna, że potrzebujesz zaświadczenia z polskiego USC? Przeglądając bowiem internet, zauważyłam, że w przypadku osób stanu wolnego w Register Office zazwyczaj wymaga się jedynie dokumentu poświadczającego tożsamość i narodowość (np. paszportu) oraz potwierdzenia miejsca zamieszkania (np. rachunki za media).
om wiec od poczatku:
OdpowiedzUsuńBiezemy slub we Wloszek ( Wenecja ) ale wszystkie formalnosci bedziemy zalatwiac przez Konsulat Wloski I Konsulat Polski w Londynie I tak
na wizyte w Konsulacie Wloskim o prosbe o publicazioni di matrimonio ( Marriage Banns ) EU panna mloda ( czyli ja :) ) musi im przedstawic:
•certificato di stato libero in inglese e verificato dal Consolato del proprio Paese in UK oppure tradotto in italiano e verificato dal Consolato italiano nel proprio Paese.
Gdy zapytalam Polski Konsulat w Londynie co musze im przedstawic aby takowy certyficat mi zostal wystawiony, zostalam poinformowana iz jest to zaświadczenie o braku przeszkód do zawarcia małżeństwa Ii ,aby go otzrymac musze im przedstawic : ''Prosimy również dostarczyć dokument o stanie cywilnym osoby z którą będzie zawierany związek małżeński (np. zaświadczenie o zdolności prawnej do zawarcia małżeństwa lub inny wydawany przez USC we Włoszech . Dokument powinien być zalegalizowany i przetłumaczony na j. polski.''
Zasugerowali , iz jest to Nulla Osta ( nie jestem pewna czy na tym etapie o taki document im wlasnie chodzi)
Tak czy inaczej mieszkajac w UK trudno nam bedzie to przetlumaczyc na jezykl polski I zalegalizowac, poniewaz legalizacja moze odbyc sie tylko w kraju gdzie document zostal wydany czyli jakis urzad we wloszech ( nie wiemy jak to sie nazywa kto tam wystawia apostille we wloszech ) I w moim przypadku MSZ w W-wie , gdyz Konsulat Polski w Londynie nie posredniczy w Apostille. Dowiedzielismy sie tutaj w UK , iz jest tez inna opcja. Kazdy dokement ( czy to jest zaswiadczenie o zdolnosci prawnej czy zaswiadczenie o stanie cywilnym) mogzemy przetlumaczyc u tlumacza przysieglego na jezyk angielski i ten document musi byc podpisany,zacertyfikowany z data przez Notariusza Lub Prawnika w UK I wtedy mozemy to wyslac do Foreign Commonwealth Office do Apostille, aby uniknac przylotu do Polski/Wloch aby zrobic Apostille dla naszych zaswiadczen. Forweign Commonwealth Office na powiedzial, ze moga Apostile tylko document przetlumaczony na jezyk anfgielski na podstawie podpisu I certyfikatu notariusza angielskiego .
Narzeczony rowniez zapytal w konsulacie Wloskim jak moze dostac taki document, ktory jest potrzebny do otrzymania mojego zaswiadczenieo zdolnosci prawnej i powiedzieli mu ze to Nulla Osta I ze bedzie wydana ale musi on przedstawic moj certyfikat o stanie cywilnym. Wiec napisalismy do konsulatu Wloskiego czy moj certyfikat o stanie cywilnym (potrzebny do dostania Nulla Osta ktore jest potzrebne ebdo dostania zaswiadczenie o mojej zdolnosci prawnej...) musi byc rowniez przetlumaczone I zalegalizowane ?
Musimy sie najpeirw dowiedziec od kogos ( konsulat narazie milczy) czy musimy Apostille obydwa zaswiadczenia ( zaswiadczenie o stanie cywilnym i zaswiadczenie o zdolnosci prawnej do zawarcia zwiazku malzenskiego) czy tylko Apostille zaswiadczenie o zdolnosci prawnej do zawarcia zwiazku malzenskiego
Zabralo nam to 3 miesiace ay te wszystkie informacje od nich uzyskac………. Jakis koszmar
Łejery, nie łatwiej byłoby Wam się pobrać w UK? :)
UsuńPomyślmy. Skoro pobieracie się we Włoszech, Twój narzeczony nie potrzebuje praktycznie żadnych dokumentów, gdyż wszystko znajduje się we włoskich urzędach.
Potrzebujecie więc Twoich dokumentów, a więc zaświadczenia o zdolności prawnej do zawarcia małżeństwa za granicą. Aby do otrzymać, musisz wykazać przed polskim USC (za pośrednictwem konsulatu), że Twój narzeczony jest stanu wolnego - na Waszym miejscu nie występowałabym do włoskiego USC o wydanie "nulla osta al matrimonio", tylko o zaświadczenie o stanie wolnym (certificato di stato libero), gdyż do jego wystawienia nie jest potrzebne żadne zaświadczenie dotyczące stanu cywilnego przyszłej małżonki. Przetłumaczycie go na język polski, a następnie opieczętujecie za pomocą apostille w prefekturze (powtarzasz, że nie wiesz, kto wystawia apostille we Włoszech, a ja po raz trzeci piszę, że prefektura :)), w ten sposób zostanie on zalegalizowany i gotowy do obrotu.
Po uzyskaniu zaświadczenia o stanie wolnym w formie wymaganej przez polski konsulat nie powinno być problemu z uzyskaniem przez Ciebie zaświadczenia o zdolności prawnej do zawarcia małżeństwa za granicą, które następnie przetłumaczysz na angielski i opieczętujesz apostille w polskim konsulacie w UK.
Zaniesiecie Twoje zaświadczenie do włoskiego konsulatu, konsulat wywiesi zapowiedzi i w końcu będziecie mogli się pobrać, o ile w międzyczasie nie minie Wam na to ochota. ;)
hahah byloby latwiej ale zachcialo nam sie wenecji...
OdpowiedzUsuńOk mamy odpowiedz z konsulatu wloskiego w Londynie
Wszystko sie zgadza tyle tylko, iz konsulat wloski ciagle upiera sie o wystawienie narzeczonemu Nulla Osta...no dobra czy Nulla osta czy zaświadczenie o stanie wolnym (certificato di stato libero) trzeba przetlumaczyc i opieczetowac w prefekturze ( ok got it ;) )Zapytamy jeszcze tylko w konsulacie czy wydadza nam certificato di stato libero jesli tak to jestesmy w domu :) jesli nie to tez nie tragedia skoro juz wiemy gdzie z tym isc. Zaświadczenie dotyczące stanu cywilnego przyszłej małżonki moge zalatwic przez internet ( dostalam wiadomosc z USC ) wiec jest juz niezle. Wloski konsulat potwierdzil iz nie potzrebuja zadnego tlumaczenia jesli document wydany jest za posrednictwem konsulatu ( surprise surprise ) ...az mi sie wierzyc nie chce ale skoro tak mowia..... no tak czy inaczej baaaardzo baaardzo baaardzo bardzo dziekuje za pomoc i wszystkie informacje :)
Trzymam kciuki, żeby odyseja w końcu się skończyła. :)
UsuńBardzo jestem ciekawa jak to sie skonczylo, bo jestem w tej samej sytuacji.
UsuńJa tak samo Malwina
UsuńWitam. Mam pytanie czy mozna wybrac date slubu w USC zanim dostaniemy zaświadczenie o braku przeszkód do zawarcia zwiazku malzenskiego wydany po publicazioni przez USC ? Nulla osta jest wazna tylko 6 miesiecy , wiec jesli tzreba czekac z data slubu do zaswiadczenia wydanego po publicazioni to w takim razie bedziemy mogli zamowic date slubu tylko z paro miesiecznym wyprzedzeniem...
OdpowiedzUsuńDziekuje I Pozdrawiam
A.
To zależy od USC, choć zazwyczaj nie jest to możliwe, gdyż urząd nie za bardzo może blokować terminy, które nie są pewne - możecie jednak spróbować, nigdy nic nie wiadomo. :)
UsuńWitam ponownie z Londynu :)Mam pytanie dotyczace waznosci dokumentow. Wiemy, iz waznosc mojego zaswiadczenia o zdolnosci zawarcia zwiazku malzenskiego jest wazne 6 miesiecy i tak samo narzeczonego nulla osta, nie mozemy jednak nigdzie znalezc informacji jak Wenecki USC interpretuje data waznosci. Czy data naszych zaswiadczen ma byc wazna w momencie zapowiedzi i zawierania związku małżeńskiego, czy tylko w momencie zapowiedzi ?
OdpowiedzUsuńDziekuje
A.
Jedynym sposobem na zdobycie informacji na ten temat jest wykonanie telefonu do USC w Wenecji lub ewentualnie wysłanie maila (nie gwarantuje, ze odpiszą). :)
Usuńwitam, bylam w zwiazku z wlochem i nigdy nie zglaszalam w polsce. teraz sie rozwodze, czy musze zglaszac ?za rok chcialabym wyjsc za maz za mojego obecnego partnera tez wlocha, co mam zrobic?
OdpowiedzUsuńPonieważ będziesz potrzebowała zaświadczenia z polskiego USC, w którym widnieje również Twój stan cywilny, powinnaś umiejscowić najpierw w Polsce poprzedni akt ślubu, a następnie zarejestrować wyrok rozwodowy, by stan cywilny widniejący na zaświadczeniu zgadzał się z zapisami we włoskich rejestrach.
UsuńWitam. W jaki sposob mozna zalatwic zaswiadczenie stwierdzajace że zgodnie z prawem polskim można zawrzeć małżeństwo przez konsulat? Czy trzeba sie udac osobiscie do konsulatu? Czy można za posrednictwem telefonu?
OdpowiedzUsuńNa stronie konsulatu widnieje informacja o możliwości odesłania gotowego zaświadczenia na podany adres, nie ma natomiast ani słowa o telefonicznym składaniu wniosków:
Usuńhttp://www.rzym.msz.gov.pl/pl/c/MOBILE/informacje_konsularne/malzenstwo_za_granica/
Dziękuję za wcześniejszą odpowiedz .Jeszcze jedno pytanie czy formularze te trzeba wysłać e-meilem czy trzeba poczta?
OdpowiedzUsuńNie bardzo rozumiem, o jakie formularze pytasz - jeśli chodzi Ci o załączniki wymienione w podanym przeze mnie linku, to wydaje mi się, że skoro na stronie konsulatu nie wspomina się o możliwości złożenia wniosku pocztą, mailem czy telefonicznie, jedyną opcją jest osobiste stawienie się w tym celu w konsulacie. Na zaświadczenie trzeba trochę poczekać, gdyż konsulat musi je uzyskać z USC w Polsce, dlatego można wybrać opcję odesłania zaświadczenia pocztą, ale nic więcej nie jest napisane. Możesz oczywiście zadzwonić do konsulatu i zapytać, czy konieczna jest wycieczka do nich.
Usuńmam pytanie - jaka jest główna/ne różnice między zawarciem ślubu we Włoszech a w Polsce ?
OdpowiedzUsuńja polka on włoch
Niestety nie znam polskich przepisów ani procedur, nie potrafię więc odpowiedzieć na Twoje pytanie.
UsuńWitam. Chcialabym sie dowiedziec czy dokument w przypadku osób, które zawierały wcześniej związek małżeński odpis aktu małżeństwa z adnotacją o jego rozwiązaniu albo unieważnieniu lub odpis aktu małżeństwa wraz z dokumentem potwierdzającym jego ustanie (prawomocny wyrok sądu polskiego orzekający o rozwiązaniu małżeństwa przez rozwód lub odpis aktu zgonu poprzedniego małżonka) albo unieważnienie, albo odpis prawomocnego orzeczenia sądu polskiego ustalającego nieistnienie małżeństwa;jest tez dokumentem potwierdzający stan cywilny przyszłego małżonka (np. zaświadczenie o stanie wolnym). Poniewaz na stronie konsulatu sa podane te dwa dokumenty i nie wiem czy to sa dwa osobne czy tez te same?
OdpowiedzUsuńPrzyznam, że nie do końca zrozumiałam pytanie, trochę to zagmatwałaś. :) Jeśli chodzi o osobę obywatelstwa polskiego, która chce zawrzeć związek małżeński we Włoszech, to we włoskim USC musi ona przedstawić zaświadczenie o zdolności prawnej do zawarcia małżeństwa za granicą. Aby je uzyskać, musi przedstawić w konsulacie lub w urzędzie gminy w Polsce dokumenty potwierdzające, że rzeczywiście jest stanu wolnego oraz zaświadczenie o stanie wolnym przyszłego małżonka, po czym otrzyma zaświadczenie, które pozwoli jej na zawarcie małżeństwa.
Usuńorganizuje slub dla pary polakow we wloszcech, ani oni ani swiadkowie nei znaja wlsokiego, ja znam ale nei jestem tlumaczem z wyksztalcenia..czy moge tlumaczyc ich slub czy musi byc tlumacz z dokumentami?
OdpowiedzUsuńdodatkowe pyt...czy mozemy rezerwowac date w urzedzie wstepnie? czekamy na wymagane dokumenty dla pary ktore dostarczymy w ciagu 2 tyg? bede b wdzieczna zapomoc.
We Włoszech nie istnieje coś takiego jak "tłumacz z dokumentami", nie jest to zawód regulowany. ;) Jak najbardziej możesz być tłumaczem podczas ceremonii, będziesz musiała zgłosić to w urzędzie i podpisać coś w rodzaju oświadczenia, że znasz język włoski i polski i że wiernie przetłumaczysz to, co trzeba.
UsuńNa pytanie o wstępną rezerwację terminu może odpowiedzieć Ci tylko urząd gminy, w której ma odbyć się ślub, nie ma w tej kwestii ogólnych procedur i każdy urząd ma swoje odrębne zasady.
dodatkowe pytanie...jak juz skompletuja wszytskie wymagane dokumenty kt zostana przetlumaczone..musza one zostac dostarczone do konsulatu we wloszech czy mozemy w polsce zrobic uwierzytelnienie?
OdpowiedzUsuńZaświadczenie o zdolności prawnej do zawarcia małżeństwa za granicą, jedyny dokument, jaki muszą uzyskać w Polsce, musi zostać przetłumaczone, a tłumaczenie potwierdzone - zazwyczaj zajmuje się tym konsulat RP we Włoszech, nigdy nie spotkałam się z tłumaczeniem wykonanym w Polsce. Samo zaświadczenie (a dokładniej podpis urzędnika polskiego) jest zwolnione z legalizacji, ale tłumaczenie nie - na stronach internetowych niektórych włoskich gmin jest napisane, że tłumaczenie wykonane w Polsce musi zostać poświadczone za pomocą apostille, a więc mogłaby być ona wydana przez MSZ w Warszawie. Najlepiej zapytać bezpośrednio we włoskim USC, jakiego typu tłumaczenia wymagają.
UsuńDee serdecznie dziekuje za fachowa i blyskawiczna odpowiedz!!!!!
UsuńSprawdzilam juz i zarowno orygina zaswiadczenia oraz przysiegle tlumaczenie musze uwierzytelnic w MSZ i z tym udac sie jzu do urzedu USC we Wloszech.
Serdecznie dziekuje i pozdrawiam
Saluti
Zaświadczenie NIE podlega legalizacji/apostille, gdyż jest z niego zwolnione na podstawie Konwencji Ateńskiej z 1977 r. Jeżeli natomiast zatwierdzasz tłumaczenie, musisz do niego załączyć oryginalny dokument, gdyż stanowi on integralną część tłumaczenia.
UsuńWybacz kolejne zapytanie..wczytuje sie i czy t znaczy ze majac apostille dla oryginalu zaswiadczenia i tlumaczenia,..oba wydane przez MSZ..bedzie to ok dla wloskich USC?
Usuńoto info z ambasady kt wlasnie otrzymalam:
UsuńW odpowiedzi na otrzymanego maila, potwierdza sie zgodnosc dokumentow wymaganych do zawarcia zwiazku malzenskiego we Wloszech. Zaswiadczenie o zdolnosi prawnej nalezy przetlumaczyn przysiegle na jezyk wloski i zalegalizowac przez klauzule Apostille (dokumnt polski i tlumaczenie ) w MSZ w Warszawie przy Al. Szucha 21 w Warszzawie, tel. 22 5239463.
Po przetłumaczeniu. :) Poświadcza się tłumaczenie (wraz z oryginałem).
Usuńok :) si si si wszystko si a zwlaszcza twoja pomoc DUZE SI! :) dziekuje i pozdrawiam:)
Usuńczy to juz naduzycie..z mojej str? ale odpowiedzi rodza kolejen pytania..wlasnie doczytalam na str w zw z zaswiadczeniem:
UsuńZaświadczenie o możliwości zawarcia związku małżeńskiego za granicą (uwaga ważne tylko 90 dni do daty ślubu, prosimy o nie wyciąganie tego dokumentu wcześniej)
czyli sama data w USC we Wloszech moze byc rezerwowana bez tego dokumentu...? moze on byc dostarczony pozniej? dziekuje raz jeszcze
Nie wiem, gdzie znalazłaś informacje na temat ważności zaświadczenia, ale jak wspomniałam w artykule, w 2014 r. została ona zwiększona do 6 miesięcy, wiec są one nieaktualne.
UsuńJak już pisałam, nie jestem w stanie powiedzieć, kiedy możesz zarezerwować termin i czy możesz to zrobić przed uzyskaniem potrzebnych dokumentów, gdyż zależy to tylko i wyłącznie od danego włoskiego USC.
Deelaylah Twój wpis bardzo mi się przydał <3 niestety Polscy urzędnicy są gorsi od Włoskich i nie mogłam uzyskać informacji czy legalizacji podlega oryginał czy tłumaczenie słysząc "ja Pani tego nie powiem...takie rzeczy powinien Pani włoski urzędnik" Również telefonicznie w ambasadzie w Rzymie powiedzieli, że nie wiedzą :/ Tak więc wysłałam ostatnio oba dokumenty z prośbą o legalizację tłumaczenia... ufff.... na szczęście znalazłam Twój wpis i mogę spać spokojnie. Pozdrawiam
Usuńno wlasnie...na jakiejs str firmy kt organizuje sluby we wloszech...dodatkowe pyt czy to prawda ze slub cywilny musi sie odbyc tylko w autoryzowanych przez urzad salach? moi znajomi chca slub w villi...wybranej przez nich...
OdpowiedzUsuńTego typu firmy niekoniecznie regularnie aktualizują informacje. ;)
UsuńNa pytanie o lokalizację odpowiedziałam tutaj:
http://deeoswajawlochy.blogspot.it/2013/04/slub-we-woszech-wasze-pytania-i.html
Witam serdecznie!Mieszkamy na stałe we Włoszech ,chcemy się tu pobrać czy wszystkie potrzebne dokumenty można uzyskać przez konsulat (obydwoje jesteśmy Polakami)czy konieczny jest wyjazd do Polski?Dziekuje serdecznie za odpowiedz!
OdpowiedzUsuńJedynym potrzebnym dokumentem jest tak naprawdę zaświadczenie o zdolności prawnej do zawarcia małżeństwa, które - o czym napisałam w artykule, w tabelce, na czerwono ;) - można uzyskać za pośrednictwem konsulatu.
Usuńwitam serdecznie, moje pytanie dotyczy sytuacji związanej z przebywaniem w Polsce. Aktualnie z włoskim narzeczonym mieszkamy w Polsce i kontaktując się z USC we Włoszech najpierw kazano mi dostarczyć dokumenty a potem będą wnosić o wydanie aktu urodzenia narzeczonego (bo urodził się w innym mieście). Problem polega jednak na tym, że aby polski USC wydał mi nulla osta z odpisem aktu urodzenia potrzebny jest właśnie dokument chłopaka o tym, że prawnie jest stanu wolnego. Proszę o jakąkolwiek radę co należy zrobić w mojej beznadziejnej styuacji
OdpowiedzUsuńPolski USC potrzebuje nie tyle zaświadczenia o zdolności prawnej do zawarcia małżeństwa Twojego narzeczonego, co dokumentu potwierdzającego, że jest on stanu wolnego. A we Włoszech na szczęście istnieje coś takiego, jak właśnie zaświadczenie o stanie wolnym (certificato di stato libero), więc na Waszym miejscu zapytałabym w USC, czy taki dokument ich zadowoli (a nie widzę powodu, dla którego mieliby się opierać, skoro zaświadcza on oficjalnie, że narzeczony nie ma zamiaru zostać bigamistą) i w jakiej formie macie go przedstawić (tylko tłumaczenie przysięgłe na język polski czy również apostille).
Usuńczy slub konkordatowy we wloszech zalatwia sie podobnie jak cywilny jesli o dok chodzi? wystarczy byc w usc na kilka dni przed koscielnym aby podpisac stosowne dok? dostarczone imwczwsniej? dot pary polakow.dziekuje
OdpowiedzUsuńNa temat ślubu konkordatowego/kościelnego pisałam tutaj:
Usuńhttp://deeoswajawlochy.blogspot.it/2013/09/slub-koscielny-we-woszech-z-obywatelem.html
dziekuje, blyskawica jak zwykle z odp:)
OdpowiedzUsuńa czy to prawda ze dla obockrajowcow ktorzy nie sa rezydentami wwe wloszceh nie mozna organiozwac slubu konkordatowego? procedura jest taka jak przy cywilnym,z zaswiadczeniem od ksiedza ide do USC i potem poslubie koscielnym,ksiadz odsyla akt slubu do USc...
OdpowiedzUsuńNie, to nieprawda, zameldowanie nie jest konieczne, by pobrać się we Wloszech (jeszcze tego by brakowało). Procedura jest taka sama jak w przypadku ślubu kościelnego, związek małżeński zostaje zarejestrowany przez księdza we włoskim USC.
Usuńdziekuje dee serdecznie :)
OdpowiedzUsuńWitam serdecznie,
OdpowiedzUsuńMIESZKAM W POLSCE, i wszystkie dokumenty załatwiam na miejscu, w sierpniu biorę ślub z obywatelem Włoch w tymże kraju. Posiadam już odpis aktu urodzenia wielojęzyczny oraz nulla osta z wpisem danych przyszłego małżonka. Pytanie co teraz?
Czy mogę zrobić tłumaczenie i odesłać dokumenty do MSZ w celu uzyskania apostille? czy to powinno wystarczyć? wg. Konwencji taki dokument powinien posiadać walory prawne za granicami kraju "L’ apostille, sostituisce la legalizzazione presso l’ambasciata. Ne discende che se una persona ha bisogno di fare valere in Italia un certificato di nascita e vive in un Paese che ha aderito a questa Convenzione non ha bisogno di recarsi presso l’ambasciata italiana e chiedere la legalizzazione, ma può recarsi presso l’autorità interna di quello Stato (designata dall’atto di adesione alla Convenzione stessa) per ottenere l’annotazione della cosiddetta apostille sul certificato. Una volta effettuata la suddetta procedura quel documento deve essere riconosciuto in Italia, perché anche l’Italia ha ratificato la Convenzione e quindi in base alla legge italiana quel documento deve essere ritenuto valido, anche se redatto nella lingua di un diverso Paese (al punto che dovrebbe essere sufficiente una normale traduzione che si può ottenere anche in Italia per essere fatto valere ".
Uwierzytelnienia z pomocą apostille wymaga nie tyle zaświadczenie (podpis władz polskich musi być uznany zgodnie z Konwencja Ateńską z 1977 r.), co jego tłumaczenie przysięgłe na język włoski. Osobiście nie widzę przeszkód, by apostille zostało wykonane przez MSZ w Warszawie, jednak radziłabym upewnić się najpierw w urzędzie gminy, w którym macie zamiar się pobrać, ze nie będą upierać się przy pieczęci konsula. Tak na wszelki wypadek. ;)
UsuńDziękuję ślicznie za pomoc! Problem w tym, że nawet tam w urzędzie nie bardzo się orientują. Najpierw chcieli tłumaczenie z Konsulatu potem po przedstawieniu moich racji z przypomnieniem pewnych faktów odnośnie Konwencji pani skomentowała suchym....va beeene. Boję się, że potem zmieni zdanie i na ostatnią chwilę odeśle mnie do Rzymu:(Nie wiem jak mam z tego typu ludzmi rozmawiać :(
OdpowiedzUsuńWiem, że to marne pocieszenie, ale Twoje odczucia podziela co najmniej 90% populacji mieszkającej we Włoszech. Trzymam kciuki, żeby wszystko poszło gładko. :)
Usuń:-) Mimo wszystko bardzo dziękuję za odpowiedz .
UsuńWitam,
OdpowiedzUsuńCzytajac wszystkie powyzsze watki troche sie zagubilam, prosze wybaczyc, a przystepujac do przygotowan nie chce popelnic zadnych bledow, prosilabym w takim razie o podpowiedz co zrobic, gdy: obywatelka Polski (ja) i obywatel UK (on) chca wziac slub we Wloszech? Mieszkamy oboje w UK.
Jakie dokumenty powinnismy uzuskac w pierwszej kolejnosci i jak droga nalatwiej je zdobyc? Planujemy zawrzec slub w pazdzierniku tego roku.
Z gory dziekuje za odpowiedz!
E.
Jeśli chodzi o Ciebie, jako obywatelkę RP, wszystko napisałam w artykule - nie potrafię natomiast powiedzieć, co musi zrobić i gdzie się zwróci Twój narzeczony, gdyż nie znam brytyjskich przepisów.
UsuńDee, prosze powiedz czyw przypadku slubu konkordatowego dla pary Polakow konieczne sa tez zapowiedzi zrobione przez USC? czy do cywilnego tez musza byc zapowiedzi?
OdpowiedzUsuńMamuy juz wszytskie dok-y, nulla osta itd...i chec konkordatu ale ksiadz nam mowi, ze latwiej bedize brac cywilnyw pl a we wlsozceh tylko koscielny...a wloski urzad inaczej - ze np u nich cywilny , a potem koscielny ...a co z mozliwoscia konkordatu? zapowiedzi jzu sie odbyly u nas w polsce..czy i tak sa konieczne we wloszech i czy to skomplikowana procedura dla urzedu? bo rozumiem ze to w gestii usc nie kurii? dziekuje za pomoc
Ksiądz się chyba przestraszył na widok dwóch obcokrajowców. ;) O ślubie kościelnym (konkordatowym) pisałam na blogu i to nic skomplikowanego, więc ksiądz naprawdę nie ma się czego bać. Niestety nie działa mi funkcja kopiuj-wklej, więc wpisz do blogowej wyszukiwarki "kościelny" i na pewno znajdziesz artykuł. :)
UsuńJeżeli przynajmniej jedno z Was jest zameldowane we Włoszech, to zapowiedzi w USC są konieczne.
Dee dziekuje za blyskawiczna odpowiedz. moze nie napisalam zbyt jasno , przepraszam, jestesmy Polakami mieszkajacymi w Polsce..wytlumaczylam ksiedzu ze na podst licencji ktora otzrymalismy my, a kt podbila nam kuria pl i teraz wysyla do kurii we wloszech a stamtad juz do tegoz ksiedza bezposrednio....wievc na tej podst ksiadz musialby wystawic nam protokol przedslubny z ktorym idziemy do wloskiego usc..i chyba tyle...wiec nie wiem czemu sie wystraszyl jak mowisz:) czy zatem skoro zapowiedzi dobyly sie w naszej pl parafii, sa nadal w swietle prawa wloskiegow ymagane i tam we wloszech?? Ksiadz mowil ze tak...ze ew w ambasadzie...ale wydaje mi sie to niemozliwe...bede wdzieczna z apomoc...
UsuńDodam, ze to ksiadz polak i mamy juz wszystkie dokumenty (licencja jest w drodze z kurii pl do wloskiej a stamtad do wspomnianego ksiedza) ...potrzebuej prot. przedslubny /dokument do wloskiego usc od niego..i to chyba tyle..pote m wizyta we wloskim usc...rozumiem, ze zapowiedzi sa konieczne tylko jesli jedno z parterow jest zameldowane we wloszech?
OdpowiedzUsuńNie, w przypadku obcokrajowców nie mieszkających we Włoszech zapowiedzi nie są wymagane, zgodnie z włoskim kodeksem prawa cywilnego. A procedura związana z włoskim USC jest taka, jaką opisałam w artykule o ślubie kościelnym. :)
Usuńserdecznie dziekuje za pomoc:0
OdpowiedzUsuńObiecuje ostatbi raz pytac....czy licencja ktora mamy od ksiedza w pl, podbita przez pl kurie i pote przez wloska..czy z ta wlasnei pl licencja z piecztaka pl kurii ()potem wloskiej) idziemy do wloskiego USC? czy jest potrzeban kolejna licencja od ksiedza we wloszech ktory bedzie nam udzielal slubu? dziekuje :)
OdpowiedzUsuńNiestety nie jestem w stanie powiedzieć, czy włoskiemu USC wystarczy tak wydana licencja, o to musicie zapytać bezpośrednio w urzędzie.
UsuńDziekuje Dee, zapytamy, ona jest podbita przez kurie w pl i bedzie przez kurie we wl. ale moze faktycznie wloski usc bedize chcial takiej licencji od ksiedza stamtad...
OdpowiedzUsuńA ja mam inne pytanie, czy Odpis skrocony aktu urodzenia do wloskiego USC moze byc przetlumaczony na wloski i taki dostarczony do wloskiego USC? czy musi byc tlumaczony przysiegle?
OdpowiedzUsuńbo nie mamy go na formularzu wielojęzycznym wydawanym zgodnie z konwencją wiedenską z 8.09.1976
dziekuje
Tlumaczenie musi byc przysiegle, przy czy kwestia tlumaczen przysieglych we Wloszech regulowana jest zupelnie inaczej niz w Polsce - nie istnieje zawod tlumacza przysieglego, po prostu osoba, ktora dokonala tlumaczenia musi zlozyc w kancelarii sadu cos w rodzaju przysiegi na jego zgodnosc z oryginalem.
UsuńJezeli natomiast tlumaczenia dokona tlumacz w Polsce, musi ono zostac potwierdzone za pomoca apostille w polskim MSZ w Warszawie.
dziekuje, czyli skoro nie mamy tego na formularzu wielojezycznym a zaswiadczenie o zdolnosci prawnej do zawarcia zwiazku za granica jest z apostille...to i tak trzeba uwierzytelniac te odpisy urodzenia? zaswiadczenie ma te same informacje co na odpisie aktu urodzenia...
UsuńA dlaczego włoski USC wymaga odpisu aktu urodzenia?
UsuńBiorę ślub cywilny w Mediolanie, z Włochem. Byłam dziś w konsulacie, zasady co do dokumentów niby poznałam... ale nurtuje mnie jedna sprawa, mianowicie powiedziano mi, że tłumaczenie nulla osta mogę zrobić sama (w sensie nie przez konsulat). Przypuszczam że wyszłoby taniej... Z drugiej strony na stronie jest taka informacja:
OdpowiedzUsuńOsoby, które uzyskały zaświadczenie stwierdzające, że zgodnie z prawem polskim mogą zawrzeć małżeństwo bez pośrednictwa Konsulatu, mogą zgłosić się w celu sporządzenia lub sprawdzenia i poświadczenia przez konsula tłumaczenia.
Mogą - czyli nie muszą, to by się zgadzało, ale co z tym poświadczeniem? W wątku powyżej pisałaś, że uwierzytelnienia dokonuje MSZ... jednak czy będzie ono potrzebne, jeśli zgłoszę się do tłumacza włoskiego? Czytam i czytam, a wciąż jest to dla mnie niejasne :/
PS. Właśnie widziałam fragment tego artykułu na stronie "polacywewloszech" - wykorzystano za Twoją zgodą??
Powiem szczerze, że pierwszy raz słyszę, by konsulat proponował komuś samodzielne przetłumaczenie zaświadczenia - czyli miałabyś po prostu poświadczyć swoje tłumaczenie w sądzie i konsulat w ogóle nie byłby potrzebny? Bo na tym właśnie polega tłumaczenie "przysięgłe" we Włoszech, po prostu idziesz do sądu włoskiego i przysięgasz, że dokładnie przetłumaczyłaś.
UsuńDasz link do artykułu?
Dziękuję za odpowiedź!
UsuńNie tyle samodzielne, co po prostu nie przez konsulat. Pani powiedziała, że nie muszę tego robić koniecznie u nich, mogę zanieść do tłumacza. Pamiętałam z Twojego bloga, że jako taki zawód tłumacza przysięgłego nie istnieje ;) na co pani odpowiedziała, że nie w takim rozumieniu, jak w Polsce, ale nadal istnieją tłumacze i mogę do takiego iść, i że jeśli zrobię to we Włoszech, to włoski USC powinien to zaakceptować. Nie wiedziałam, że załatwia się to tak, jak opisałaś. Przyznam że jestem trochę skołowana i chyba nie będę ryzykować, zwrócę się do konsulatu :/
http://www.polacywewloszech.com/2016/02/18/slub-cywilny-we-wloskim-urzedzie-stanu-cywilnego/
Założyłam, że to nie Ty jesteś podpisana jako korespondent, bo chyba na blogu napisałabyś o swojej firmie ;) zresztą artykuł nieco nieskładny, w przeciwieństwie do postów tutaj.
No cóż... Fragmenty żywcem skopiowane z mojego artykułu, bez komentarza. Przykro mi o tyle, że nazwisko autorki nie jest mi obce i nie wykluczam, że kiedyś korzystała z mojej pomocy. Szkoda słów.
UsuńPS. Firmy nie posiadam. ;)
Ten komentarz został usunięty przez autora.
OdpowiedzUsuńWitam . Biezemy slub w Wenecji w lipcu 2017. Narzeczony jest Wlochem, ja Polka, oboje na stale mieszkamy w UK. Narzeczony jest zarejestrowane AIRE w Milano. Dla wszystkich zainteresowanych, ktorzy maja podobna sytuacje jak my:
OdpowiedzUsuń1. Narzeczony wnosi ( w konsulacie wloskim w Londynie lub bezposrednio w USC we Wloszech ) o certificato di stato libero, ktore jest potrzebne dla mojego zaswiadczenia o zdolnosci prawnej do zawarcia zwiazku malzenskiego o ktore trzeba zaaplikowac w Konsulacie polskim w Londynie lub bezposrednio w USC w moim miescie zameldowania w PL ( ostatniego pobytu jesli juz nie zameldowana)
2. Certificato di stato libero musi byc przetlumaczone i apostille dla Konsulatu lub USC ( znalazlam tlumacza w Milano, ktory tlumaczy i zanosi do prefettura aby zrobic Apostille, wiec full service nie trzeba sie martwic. Dokumenty wysyla listem poleconym do UK wiec nawet wizyta w Milano nie jest konieczna )
3.Wazna rzecz- do otrzymania zawiadczenie o zdolnosci prawne blablabla musimy przedstawic w konsulacie nasz akt urodzeni ktory jest wydany w ostatnich 6 miesiacach!!!!! Tutaj juz mialam tak zwany 'zong' bo po takowy musialam udac sie do PL osobiscie...
4. Jak juz mamy nasze zaswiadczenie musimy je przetlumaczyc i jak Dee opisywala to juz setki razy takowe tlumaczenie musi byc Apostille tylko w MSZ w W-wie ( mozna poczta , mozna osobiscie jest duzy wybor, wszystkie info sa na ich stronie )
5. I teraz najfajniejsze.. Pubblicazioni- 4 miesiace temu dowiadywalismy sie o wszystkie procedury w Konsulacie wloskim w Londynie i oni powiedzieli ze na wizyte o pubblicazioni trzeba umowic sie online z dokumentmi i wszystko oni zalatwiaja. Dzisiaj dzwonil narzeczony ( bo juz zaczynamy procedure zalatwiania dokumentow) i Pan w KOnsulacie mowi: checie sie pobrac w Italii ??? Big problem! Prawo we Wloszech aktualnie sie zmienia i nie wiemy czy mozecie nadal wnioskowac o pubblicazioni przez konsulat! Nic narazie nnie wiemy, nie znamy szczegolow ,gdybym ja byl na waszym miejscu dzwonil bym do comune gdzie chcecie sie pobrac i zapytal!!
Jak to prawo sie wlasnie zmienia??? Nikt nic nie wie , wiec skad maja taka informacje ??!. nikt nie umie udzilac informacji...cyrk .
Dee...... poniewaz narzeczony zarejestrowany AIRE w Milano, to czy o pubblicazioni w takim razie musimy wnioskowac w Milano ? Z tego co wyczytalam na ich stronie ( z moim kulejacym wloskim ) to jest tam napisane, ze jesli chce sie wziac slub cywilny we innym comune to trzeba wyciagnac certyfikat pubblicazioni od nich i przeslac do comune gdzie chcemy wiac slub. Prosze poradz czy dobrze to wyczytalam ?? 4 miesiace szukania na forum, wydzwaniania po konsulatach, MSZ, i takich tam poszly sie .............. zmieniaja obecnie prawo !! :( wiec podejrzewam ze szybciej bedzie wniesc o pubblicazioni samemu ( w odpowiednim comune), bo zanim sie dowiemy czegos o zmianie prawa dotyczacego 'pubblicazioni za pomoca konsulatu' to juz dawno zdazymy wziac slub!!
I i jescze jedno bo widzialam ze ktos o to pytal: czy mozna zamowic date slubu zanim otzrmamy pubblicazioni: dostalismy maila z comune w Wenecji, ze tak. Daty na 2017 mozna zamawiac pod koniec Pazdziernika i nie trzeba czekac najpier na pubblicazioni( co ma sens biorac pod uwage ile jest chetnych - kto pierwszy ten lepszy na wybrana date )
Pierwsze słyszę, by "coś się zmieniało" i nigdzie nie znalazłam informacji na ten temat. Jeśli żadne z Was nie mieszka we Włoszech, a narzeczony zarejestrowany jest w AIRE, zapowiedzi powinny zostać opublikowane za pośrednictwem konsulatu. Byłoby miło, gdyby te "zminy w przepisach" pani z konsulatu jakoś udokumentowała czy coś. ;)
UsuńDzwonilam do Comune w Wenecji i spotkalam sie z bardzo mila Pania ( biorac pod uwage, iz moj wloski nie jest najlepszy). Ona powiedziala mi dokladnie to samo. Pierwsze slyszy o jakichkolwiek zmianach a jesli takowe nastapia to powinni byc o tym poinformowanie, natomiast na dzien dzisiejszy nic sie nie zmienilo i powinnismy zalatwiac przez konsulat. Dodam jeszcze , iz dzisiaj dostalam maila z USC w Lodzi i jesli zaswiadczenie bedziemy zalatwialy przez konsulat Polski w Londynie wtedy tlumaczenie narzeczonego Certificato di stato civile musi byc Apostille, natomiast jesli zalatwiamy bezposrednio w USC w PL ( w moim przypadku w Lodzi ) wtedy certificate di stato civile nie musi byc Apostille - potwierdone bezposrednio przez USC w dzisiejszym mailu ktory od nich otrzymalam... czyli wychodzi na to , iz duzo latwiej wszystko pojdzie jesli udamy sie do USC bezposrednio i pozostawimy konsulaty dla tych ktorzy naprawde nie moga odwiedzic w tej sprawie Polski :)
OdpowiedzUsuńDziekuje Dee za pomoc i mam nadzieje ze juz sie nie uslyszymy ( tzn ze nie bede miala wiecej pytan ani watpliwosci )
Super strona, wszystkim b.polecam!
Witam.Po jakim czasie przy zmianie dowodu(carta di identita) anagraf wpisuje stan cywilny polce.
OdpowiedzUsuńMoja kolezanka wziela slub cywilny we Wloszech i po 20 dniach chciala dopelnic wszystkie formalnosci
codice fiscale,sanitaria i cart..ident... Pierwszy dostala dowod ale tylko ze swoim nazwiskiem a stan cywilny nie napisali nic.
Skoro ślub odbył się we Włoszech, stan cywilny koleżanki został zmieniony we włoskim USC w dniu ślubu. Wpisanie do dowodu osobistego jest stanu cywilnego nie jest obowiązkowe i wiele gmin robi to jedynie na wyraźny wniosek osoby zainteresowanej.
UsuńDziekuje pozdrawiam
OdpowiedzUsuńWitam! Ja tez mam problem zwiazany ze slubem , przyjechalam do wloch gdy mialam 15 lat (oczywiscie nie moglam zawrzec w tym wieku malrzensta wiec i tak jest mi potrzebna nulla osta???) , moj przyszly maz jest wlochem chcemy sie pobrac na Mauritius( Africa ) czy trzeba mi nulla osta ? Czy poprostu pobierzemy sie tam wrocimy do wloch i Musze tylko zarejestrowac slub w ambasadzie polskiej w rzymi? Beda jakies problemy? Gdy juz podpiszemy dokumenty na Mauritius slub bedzie wazny odrazu czyli beda musieli go zarejestrowac bez problemow ?
OdpowiedzUsuńPonieważ zamierzacie się pobrać na Mauritiusie, obowiązują Was przepisy tego kraju, więc to tam musicie pytać o potrzebne dokumenty. Ślub tam zawarty jest jak najbardziej ważny od momentu podpisania dokumentów, przt czym Twój narzeczony jako obywatel włoski ma obowiązek umiejscowić akt ślubu w urzędzie gminy, Ty natomiast takiego obowiązku wobec polskich urzędów nie masz (choć na pewno warto to zrobić).
UsuńPoimformowalam sie o nulle osta jest nie potrzebna jednak nie wiem A jesli zdecyduje zmienic moje nazwisko ?
UsuńTo będziesz miała zmienione. :) Dopóki masz tylko polskie obywatelstwo, kwestia Twojego nazwiska jest regulowana przez polskie przepisy, więc podczas rejestracji aktu ślubu w Polsce zostanie odnotowana zmiana i będziesz musiała zmienić nazwisko w polskich dokumentach. Następnie będziesz musiała zaktualizować dane i dokumenty we Włoszech.
UsuńJeszcze jedna rzecz, Musze wyrobic teraz paszport o akt urodzenia musze pytac w polsce moze zrobic to moja rodzina w moim imieniu? Czy moge to zalatwic nie ruszajac sie z wloch?
UsuńZ tego, co wiem, odpis aktu urodzenia wymagany jest jedynie w przypadku, gdy osoba składająca wniosek o wydanie paszportu nie posiada numeru PESEL - skoro przyjechałaś do Włoch w wieku 15 lat, to raczej PESEL posiadasz.
Usuńhttp://www.rzym.msz.gov.pl/pl/c/MOBILE/informacje_konsularne/paszporty/paszport_dorosli/
Czyli potrzebny mi stary paszport zdjecie i pesel?
UsuńBeniu, bardziej szczegółowo niż konsulat wyjaśnić nie potrafię. :)
UsuńCzy bez zjazdu do polski w rzymie załatwię,potrzebne mi dokumenty do zawarcia małżeństwa.
OdpowiedzUsuńWszystko jest napisane w artykule - zaświadczenie o zdolności prawnej do zawarcia małżeństwa możesz uzyskać za pośrednictwem konsulatu.
UsuńDziękuję serdecznie.jakie dokumentu muszę że sobą zabrać jadąc do konsulatu.przyszły małżonkek jest Włochem,wdowiec.Dali mu w comunie-certificato Di Stato libero.Czy to wystarczy?ślub chce wziąść we Włoszech?
UsuńDokumenty powinny być takie same, jak w przypadku wniosku składanego w polskim USC (patrz artykuł), najlepiej jednak skontaktować się z konsulatem i zapytać, by uniknąć nieporozumień.
UsuńDziękuję��
UsuńWitam ja chce wsiąść ślub cywilny we Włoszech z wlochem po rozwodzie cywilnym, jake dokumenty muszę dostarczyć do mojego urzędu ?? Mi powiedzieli ze certifkat status rozwiedziony ale we Włoszech jest status libero... poproszę o odp pozdrawiam :)
OdpowiedzUsuńJeśli Włochy wydają zaświadczenie o stanie wolnym, a nie zaświadczenie o rozwodzie, to trudno wymagać, byś przedstawiła w polskim USC nieistniejący dokument. Możesz załączyć przetłumaczony wyrok rozwodowy, jeśli urząd będzie się upierał, że zaświadczenie o stanie wolnym nie wystarczy, w każdym razie wszystko zależy od polskich procedur, których niestety nie znam.
UsuńOk, mam również i ten dokument. Pozdrawiam 🙂
OdpowiedzUsuńWitam, czy ktoś posiada informację jaki jest czas oczekiwania na nulla osta do ślubu(wraz z tłumaczeniem) w konsulacie w Rzymie?
OdpowiedzUsuńNiestety nie potrafię odpowiedzieć na to pytanie, radziłabym zadzwonić bezpośrednio do konsulatu i zapytać.
UsuńDziękuję za odpowiedź ☺
UsuńZa poradą dziś rano zadzwoniłam i czeka się tydzień czasu (wraz z tłumaczeniem), pozdrawiam
Witam!
OdpowiedzUsuńMam pytanie czy Nulla osta mojego partnera Włocha (potrzebna do ambasady) mogę przetłumaczyć sama nie będąc tłumaczem? Co musiałbym zrobić dalej żeby ten dokument uwierzytelnić ? Pieczęć z prefettury i znaczek ? Ewentualnie czy przelumacza mi go w ambasadzie ?
Pozdrawiam
Nie bardzo rozumiem, a jakiej ambasadzie musisz przedstawić zaświadczenie o zdolności prawnej do zawarcia małżeństwa wydane Twojemu narzeczonemu?
UsuńW Rzymie. Powiedziano, ze potrzebne jest zaswiadczenie, iż partner jest stanu wolnego(ja tez nie wiem po co), wiec wziął z gminy dokumenty, które są potrzebne i zobaczymy...sama jestem trochę skołowana...buuh
UsuńMogę się tylko domyślać, że ubiegasz się o zaświadczenie o zdolności prawnej do zawarcia małżeństwa za granicą za pośrednictwem konsulatu - obecnie polskie USC rzeczywiście często wymagają w tym przypadku zaświadczenia o stanie wolnym partnera. Niestety nie znam polskich przepisów, więc nie potrafię odpowiedzieć na pytanie, jakiego typu tłumaczenie i uwierzytelnienie jest potrzebne, ale na pewno wiedzą to pracownicy konsulatu.
UsuńJeśli potrzebujesz certificato di stato libero przyszłego męża Włocha, do wystawienia dla ciebie nulla osta w ambasadzie polskiej w Rzymie *bo taki dokument jest wymagany, to nie musi być przetłumaczony, może być w języku włoskim.
UsuńCzy aby wyznaczyć datę ślubu musimy oboje się stawić w usc? Czy może to zrobić jedno z nas?
OdpowiedzUsuńNie sądzę, by konieczna była obecność obojga narzeczonych, ponieważ jednak każdy urząd rządzi się swoimi prawami, radziłam zapytać bezpośrednio w USC w miejscowości, w której zamierzacie się pobrać.
UsuńHej Deelaylah,
OdpowiedzUsuńDziekuje bardzo za Twoj artykul, jest mi bardzo pomocny. Dostalam informacje, ze konsulat w Mediolanie nie nadaje apostille zaswiadczeniu o zdolnosci prawnej do zawarcia malzenstwa, ktore juz otrzymalam w polskim USC. Czy moglabys mi doradzic do kogo powinnam sie zwrocic z prosba o jego nadanie i czy powinno to nastapic po tlumaczeniu na wloski czy przed oraz kto powinien dokonac tego tlumaczenia?
Dziekuje!
Apostille wydaje MSZ w Warszawie - możesz dokonać najpierw tłumaczenia przysięgłego w Polsce, a następnie poświadczyć oba dokumenty w MSZ lub przetłumaczyć potwierdzone przez MSZ zaświadczenie i poświadczyć je w kancelarii sądu we Włoszech (koszt to znaczek skarbowy w wysokości 16 euro).
UsuńJeśli nie spieszno Ci do ołtarza, może zainteresować Cię informacja, że 16 lutego br. wejdzie w życie dyrektywa europejska wprowadzająca ujednolicone formularze unijne i znosząca wymóg tłumaczenia i jakiejkolwiek legalizacji dokumentów wydanych przez inny kraj UE. Oznacza to, że mogłabyś poczekać, jeśli masz taką możliwość, i wybrać w lutym nowe zaświadczenie o zdolności prawnej do zawarcia małżeństwa, które będzie już gotowe do obrotu za granicą.
Zaswiadczenie o zdolnosci prawnej do zawarcia malzenstwa zagranica to jest Nulla osta? Rozumiem ze w Polsce ten dokument wydaje gmina a we włoszech kto wydaje ten dokument zeby zawrzec zwiazek małżenski z obcokrajowcem w polsce?
OdpowiedzUsuńTak, to polski odpowiednik nulla osta. We Włoszech podobne zaświadczenie wydawane jest również przez USC (Ufficio dello Stato Civile) w gminie zameldowania.
UsuńWitam serdecznie, mam takie pytanie. Slubu nie mamy ale mamy convivenza di fatto. Czy bede miec prawo do reversibilita
OdpowiedzUsuńpozdrawiam
Nie, zarejestrowany związek partnerski nie daje Ci prawa do renty rodzinnej:
Usuńhttp://deeoswajawlochy.blogspot.com/2016/06/zwiazki-partnerskie-we-woszech.html
http://deeoswajawlochy.blogspot.com/2015/05/renta-rodzinna-we-woszech-pensione-ai.html
Witam. Chciałam się dowiedzieć czy Certificato capacita matrimoniale con data di divorzio -dokument który chce Urzad we Włoszech mogę zrobić w konsulacie? Nulla Osta di matrimonio nie chcą bo nie ma napisane daty rozwodu. Dziękuję z góry za odpowiedź
OdpowiedzUsuńWydaje mi się, że urząd trochę przesadza, bo skoro polski USC wydał zaświadczenie, iż zgodnie z polskimi przepisami możesz zawrzeć związek małżeński, to po co im data rozwodu? Nie sądzę, by w Polsce istniał inny dokument niż ten, który otrzymałaś, mam też wątpliwości co do możliwości odnotowania na nim daty rozwodu, ponieważ jednak nie znam polskich przepisów na tyle, by udzielić Ci stuprocentowo pewnej odpowiedzi, radzę skontaktować się bezpośrednio z konsulatem.
UsuńNo właśnie byłam w konsulacie złożyć dokumenty o wydanie Nulla Osta i powiedzieli że nie będzie na nim daty rozwodu i żebym przetłumaczyła dodatkowo akt małżeństwa z adnotacja o rozwodzie .Nic już nie rozumiem
OdpowiedzUsuńWłoski urząd żąda dokumentów, które w Polsce nie istnieją i musi uznać zaświadczenie o zdolności prawnej do zawarcia małżeństwa wydane przez polski USC w formie przewidzianej polskimi przepisami. Pracownica konsulatu słusznie poradziła, byś okazała dodatkowo we włoskim USC odpis aktu małżeństwa z adnotacją o rozwodzie, dla świętego spokoju, natomiast nie trzeba go tłumaczyć - wystarczy wystąpić w Polsce o wydanie odpisu na druku międzynarodowym zgodnie z Konwencją Wiedeńską z 1976 roku lub z formularzem wielojęzycznym zgodnie z Rozporządzeniem UE:
Usuńhttp://deeoswajawlochy.blogspot.com/2019/02/zniesienie-wymogu-apostille-i.html
Dzięki, pomogłaś mi zrozumieć lepiej. Dzięki za wszystkie super porady na tym blogu. Fajnie że jest
OdpowiedzUsuńDzień dobry, jak znaleźć to zaświadczenie nulla osta? Wystarczy zaświadczenie o stanie cywilnym? Nie mogę znaleźć odpowiednika na stronie urzędu cywilnego. Mam ewentualnie akt urodzenia z urzędu na druku międzynarodowym tylko z zeszłego roku, czy to może wystarczyć? Pozdrawiam
OdpowiedzUsuńJak wyjaśniłam w artykule, "nulla osta" to w Polsce zaświadczenie o zdolności prawnej do zawarcia związku małżeńskiego za granicą i o ten dokument musisz wystąpić w USC.
Usuńdzień dobry, pobieramy się z narzeczonym Włochem w Polsce, ślub konkordatowy. Mój narzeczony wystąpił do swojego Comune o nulla osta, które to również w formularzu, który wypełnił nazwane jest jednoznacznie "certificato di capacita' matrimoniale", rozumiem że to jest to zaswiadczenie o zdolnosci prawnej do zawarcia malzenstwa? Czy to zaświadczenie przetłumaczone na język polski musimy jeszcze opatrzyć apostille? Jeśli tak to w którym momencie? Dokument oryginalny czy tłumacznie? Z obecnych dokumentów, które USC w Polsce nas poprosił to jedynie trzy pozycje : dowód/paszport, akt urodzenia oraz zaświadczenie o zdolności prawnej do zawarcia małżeństwa, powyżej czytałam, że niektórzy dołączali zaświadczenie o stanie cywilnym, czy coś się zmieniło i uprościło?
OdpowiedzUsuńRadziłabym poprosić we włoskim USC o wydanie zaświadczenia o zdolności do zawarcia małżeństwa (to jest właśnie certificato di capacità matrimoniale) wraz z formularzem wielojęzycznym, zgodnie z Rozporządzeniem unijnym z 2016 roku, które zniosło apostille:
Usuńhttp://deeoswajawlochy.blogspot.com/2019/02/zniesienie-wymogu-apostille-i.html
Nie mogę wypowiadać się na temat dokumentów wymaganych przez polski USC, gdyż nie znam polskich przepisów.
Mam takie pytanie: z urzedu stanu cywilnego z Polski mam dokument "Zaswiadczenie o stanie cywilnym" wraz z tlumaczeniem na standardowym wielojezycznym formularzu. Czy ten dokument powinnien wystarczyc do zawarcia slubu cywilnego we Wloszech?
OdpowiedzUsuńZaświadczenie o stanie cywilny nie jest wystarczające, musisz przedstawić wydane przez polski USC zaświadczenie o zdolności prawnej do zawarcia związku małżeńskiego za granicą (dokładnie tak się ten dokument nazywa).
UsuńChciałabym się zapytać czy comune w którym chcemy się pobrać ma prawo wymagać ode mnie paszportu? Zaznaczę że posiadam włoski dowód jak i residenza permanente oraz wszystkie niezbędne dokumenty do zawarcia związku małżeńskiego, ale o paszporcie pierwsze słyszę ...
OdpowiedzUsuńUrząd może wymagać od Ciebie polskiego dokumentu tożsamości (włoski dowód osobisty jest dokumentem opcjonalnym, obywatele UE mają prawo przebywać we Włoszech na podstawie dokumentu tożsamości uprawniającego do przekraczania granicy wydanego przez państwo pochodzenia), natomiast nie może wymagać paszportu, jeśli posiadasz polski dowód osobisty - oba te dokumenty są tak samo ważne.
UsuńDobry wieczór, mam takie pytanie
OdpowiedzUsuńPo ślubie cywilnym w urzędzie stanu cywilnego we Włoszech muszę zgłaszać od razu do Polski
Rejestracja zagranicznego aktu małżeństwa w Polsce nie jest obowiązkowa, co wyjaśniłam tutaj:
Usuńhttps://deeoswajawlochy.blogspot.com/2013/05/umiejscowienie-woskiego-aktu-slubu-w.html
Czesc
OdpowiedzUsuńJestem w trakcie kompletowania dokumentow do slubu....i mam wszystko...ale Usc we Wloszech oczekuje ide mnie NULLA OSTA AL MATRIMONIO. Dostalam z USC w Polsce zaswiadczenie, ZAŚWIADCZENIE STWIERDZAJĄCE, ŻE ZGODNIE Z PRAWEM POLSKIM MOŻNA ZAWIERAĆ MAŁŻEŃSTWO.
Czy to jest tozszame z nulla osta?
Grazie per la risposta
Tak, to ten dokument, co zresztą napisałam w artykule:
Usuń"Jeśli chodzi o obywateli polskich, muszą oni dodatkowo dostarczyć zaświadczenie o zdolności prawnej do zawarcia związku małżeńskiego za granicą, tzw. nulla osta al matrimonio."